Мовний рейд Винниками (фото)
01.08.2016 14:26

Сьогодні ми вирішили з’ясувати, яке ж "мовне обличчя" нашого міста, й пошукати помилки в зовнішній рекламі та вивісках на частині центральної вулиці Винник – Галицькій (від початку до універмагу). Озброївшись фотоапаратом, вирушаємо в «мовний рейд» разом із кандидатом філологічних наук, старшим науковим співробітником Інституту народознавства НАН України, винниківчанкою Ольгою Харчишин.

Перша наша "здобич" – вивіска, що не відповідає жодним естетичним нормам, яку прилаштували на воротах: «Меблі з Голандії». У власних назвах іншомовного походження зберігається оригінальне подвоєння, тому правильно: Голландія.

За кілька метрів – таке ж занедбане оголошення, яке виконує функцію не реклами, а антиреклами. На ньому нам пропонують «чистку коврів» (русизм, а правильно було б написати – «чистка килимів»).

На дверях одного з місцевих підприємств читаємо неграмотне оголошення про години роботи. Хтось із пильних винниківчан, мабуть, не витерпів такої наруги над рідною мовою й закреслив у слові «четверг» зайву букву «г». У цьому ж оголошенні «п’ятниця» написана без апострофа.

Реклама на одному з магазинів зацікавила словом «авоматика». Помилка чи якийсь незрозумілий для нас термін? Продавець сміється: «Букву пропустили». А ми з Олею розмірковуємо над тим, що краще – постійно наражатися на осуд потенційних покупців чи ще раз заплатити за виготовлення реклами й виправити помилку?

   

Ще натрапили на кілька помилок (переважно – використання русизмів) на вивісках: «згідно ДСТУ» (правильно – згідно з ДСТУ), «вітамінні корма» (має бути – вітамінні корми), «біжютерія» (правильно – біжутерія), «горячий суп» (правильно – гарячий суп), «по перерахунку» (правильно – за перерахунком) та інші орфографічні – крапки, коми…

Загалом, порозглядавши вивіски на фасадах будинків і вітринах магазинів частини вулиці Галицької, залишаємося задоволеними.

Ольга Харчишин

«Отримала  від нашого мовного рейду Винниками позитивне враження, – каже Ольга Харчишин. – Винники мають привабливе «мовне обличчя», незважаючи на незначні помилки, які ми знайшли на вивісках, оголошеннях і рекламах. Тішить те, що не побачили на центральній вулиці нашого міста відвертих калькувань із російської мови, нема засилля іноземних слів. У назвах крамниць відчутний місцевий колорит. Єдине – неприємно вразила назва нового магазину, для якої використали абревіатуру. Утворилося незрозуміле слово, яке ще й важко вимовляти. Треба уважніше ставитися до культури рідної мови, бо слово не пробачає недбальства.

Хотіла б порадити людям частіше заглядати у словники, особливо власникам підприємств, магазинів, фахівцям із маркетингу. Краще заздалегідь проконсультуватися зі спеціалістами й виготовити грамотні вивіски, бо усувати помилку буде дорожче. І йдеться не тільки про мовний огріх, а про репутацію підприємця».

Лариса КУБСЬКА


Теги: крамниця, винниківчани, граматика, Ольга Харчишин, мова, реклама, русизм

Читайте також:
Коментарі
avatar